当前位置:主页 > 九龙高手论坛 > 正文
“传统戏曲传承与国际化”研讨会在西北大学举行
发布机构:本站原创    发布时间:2021-09-14

  (记者陆航 实习记者 程喆)西北大学跨文化研究院主办的“传统戏曲传承与国际化”研讨会近日在西北大学举行。与会人员就文化传承、中西方戏剧比较、跨文化交际等话题展开交流和研讨。

  美国百老汇制片人,中国中央戏剧学院客座教授董方思对中国传统戏剧博大精深的文化内涵表示赞叹。他提出中国传统戏曲“走出去”,在主题上需要具备能够真正令观众产生共鸣的人文内核,必须做到观众至上,先打动本土的观众,才能论及国际化的市场拓展。董方思谈到运用一些新颖的呈现方式激活传统文化,可以唤起年青一代的了解和重视。他举例说,百老汇音乐剧《汉密尔顿》利用了嘻哈音乐与历史人物的结合,从而激发了美国儿童去主动了解这段历史。

  董方思曾在迪士尼公司工作8年,期间作为百老汇音乐剧《美女与野兽》、《狮子王》主要执行制作人之一,在迪士尼戏剧的创作和制作方面做出了重要贡献。董方思还从外国观众的角度,分析了中国地方戏曲国际化所面临的最大困难,就是无法真切体会戏曲中的意象和隐喻,而增加相关字幕是必要途径。

  西北大学现代戏剧研究中心主任高字民介绍了该校戏剧戏曲学科的教学科研实践、研究方向和人才培养计划,以及以“黑美人”艺术节为代表的校园剧,“小黑”戏剧社在戏剧跨文化传播方面所做的努力及成果。作为西北大学一项特色的校园品牌文化活动,“黑美人”艺术节自1987年开幕以来已经走过了32年岁月。多年来,“黑美人”艺术节以大学生为中心,致力于戏剧文化的交流、传承与发展,积极创新表演形式,将对话互动、情景表演等融入舞台剧。

  西北大学跨文化研究院院长王晨佳认为,在经济发展和海外文化的急剧冲击下,包括秦腔在内的许多中国经典戏曲逐渐式微,www.966.hk,面临着挑战。发掘、传承和弘扬中国戏曲在国际文化领域的意义和价值,具有重大意义。她分享了研究团队在西安易俗社国际化推广项目的案例。中英文版《白蛇传》力推戏曲国际化路线,在尊崇传统戏曲规律的基础上,突破语言限制,采用中英文双语翻译,史无前例地为古老的秦腔艺术注入了众多元素,并启用了大型交响乐伴奏,结合高科技声光电技术,既保留了原汁原味的大秦之腔,同时又符合现代观众群的审美需求。今年春节期间,《白蛇传》首度在2021秦腔经典剧目演出季与观众见面,观众掌声不绝于耳。

  据介绍,西北大学跨文化研究院旨在服务“提高国家文化软实力”战略构想,为提高国际话语权、塑造文化形象提供启发;提炼出上与讲好“中国故事”,建立文化自信,下与产业高质量发展相呼应的文化“走出去”路径。其工作方向聚焦于跨文化管理和文化经济,以跨学科的研究方法,从经济、文化、传播的多元角度研究文化及相关产业问题。作为西安易俗社国际化推广项目的重要内容,西北大学跨文化研究院承担了易俗社发展历程,部分大戏文本和折子戏概况等资料的翻译工作。这也是西安市外办委托“世界城市和地方政府联合组织(UCLG)合作7个要点研讨会”课题成果之一。目前西北大学跨文化研究院已完成经典剧目、大型秦腔传统戏《白蛇传》中英版的文本翻译及《三滴血》文本初稿。

织梦CMS官方 DedeCMS维基手册 织梦技术论坛
Power by DedeCms